In Where There Is Danger (originally published Au lieu du péril, Verdier, 2014), Jurgenson meditates on what it means to live between two languages—in this case, her native Russian and adopted French. Earlier this month, we released a Fall 2019 Literature in Translation Sampler featuring an excerpt from Where There Is Danger (download it here). Today we bring you an interview with Luba Jurgenson and Meredith Sopher exploring the ins and outs of bilingualism, the process of translating the book, and more!Read More
Happy National Translation Month! We’re celebrating all month on the blog—earlier this week, we published a guest post from translator Christopher Fort on the legacy of Uzbek writer Abdulhamid Sulaymon o’g’li Cho’lpon and his unfinished dilogy Night and Day.
Today, we’ve put together a sampler full of excerpts from four novels, a memoir, a book of essays, and a collection of short stories, translated from Russian, French, and Uzbek.Read More